geçen hafta süper proje "çocuklara bilgisayar" e-posta listesine bir mesaj geldi; bilgisayarlara yüklenecek dağıtımlar seçilmişti yanlız bir sorun vardı masaüstü ortamı tam anlamıyla yerelleştirilmemişti.
zaten çeviriye meraklı bir insan olarak mesaj sahibi hemen tonguç yumruk'a (ki hiç tanışmamış olmamıza rağmen tonguç abi diyesim var) bir mektup düşendim ben çömüm ama beni de alın diye, güzel bir cevapla birlikte bizim cs'te kurulmuş e-posta listesine üye olmam bir oldu gibi bir şey..
çeviriler ikili gruplar halinde yapılacaktı (çevirmen-kontrolör) ben de aç bir kurt misali pusuya yattım kime yamansam diye.. o arada hem deviantart ve hem de biriciğimiz pardus'ümüzden tanıdığım sayın löker listede bitti. tanıdık bulan bendeniz de tabii ki atladım hemen ve başladık güzelce çeviriye bu arada kbabel çektim, işin tek sorunu ikimiz de paketleri derlemeden yaptık çeviriyi, bir an önce aslında el atsam (bunun da nasıl olduğunu öğrensem) çok güzel olacak, ama o arada löker'den sonra el attığım paketleri löker göndermiş oldu.. şu ara sırra kadem basmış vaziyette bebek pardus'un alfa1.1 (meren) sürümünün bu haftasonu çıkmış olmasına veriyorum P=
bu arada pardus ekibi boş durmayıp bir sözlük yapmışlar pek leziz, sayesinde hem jabber hesabım oldu jabber hesabınıza ulubot'u (sozluk@jabber.uludag.org.tr) ekleyip tdb, belgeler.org ve uludag.org.tr sozluklerine ulaşabilirsiniz. !yardım ve !bilgi komutları ilk adımda yardımcı olacaktır. kelimeyi yazıp enter'ladınız mı karşılığı size hangi sözlükten alındığıyla birlikte geliyor. bir şeyler sormaya korkmayın, ben denedim ısırmıyor [=
pardus dışında hayatımda türkçe işletim sistemi kurup kullanmadığımı pardus'u de pek kullanma fırsatı bulamadığımı belirttikten sonra dikkatimi çeken bir şeyi paylaşmak isterim: "open with.."e verilen karşılık; "birlikte aç"
düşünüyorum da eğer ben bir dosyayı açmaya çalışırken karşıma bu ibare gelse bön bön bakardım. kimin ne zaman yaptığını bilmediğim bu çeviri bana vaktiyle "married.. with children" için yapılan çeviriyi hatırlattı: çocuklarla evlilik
sanki çocuklarla evlenmiş hissi yaratıyor, şimdi ise "evli.. ve çocuklu" olarak biliyoruz bu diziyi..
konuya geri dönecek olursam, dilbilimci değilim ama her iki dili de kullanım sürem aşağı yukarı aynı (türkçem çeşitli sebeplerden ötürü daha iyi) ve "birlikte aç"tansa "bununla aç:" vb bir kullanımın daha doğru olacağını düşündüm kendi çapımda..
kendi çapımda olması bir değişiklik yaratacak mı?.. bekleyip göreceğiz..
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment